Ce matin la bergerette • This morning the shepherdess
A croisé Monsieur l’Printemps, • Came across Mr. Spring,
”Et bonjour, jolie fillette,” • “And hello, pretty little girl,”
”Et bonjour, Monsieur l’Printemps.” • “And hello, Mr. Spring.”

Dans le nid de la fauvette • In the nest of the warbler
S’est penché tout doucement, • She leans down sweetly,
”Et bonjour, Dame Fauvette,” • “And hello, Mrs. Warbler,”
”Et bonjour, Monsieur l’Printemps.” • “And hello, Mr. Spring.”

A fleuri de sa baguette, • With a flourish of his wand,
Tous les bois et tous les champs, • All the woods and all the fields,
”Et bonjour, jolie fillette, • “And hello, pretty little girl,
Et bonjour, Monsieur l’Printemps.” • And hello, Mr. Spring.”

Amarilli, mia bella, • Amaryllis, my beautiful one,
Non credi, o del mio cor • Do you not believe, o my heart’s
dolce desio, • sweet desire,
D'esser tu l'amor mio? • That you are my love?
Credilo pur, • Believe it nevertheless,
e se timor t'assale, • and if fear assails you,
Prendi questo mio strale, • Take this arrow,
Aprimi il petto • Open your breast to me,
e vedrai scritto in core: • and you will see written on the heart:
Amarilli è il mio amore. • Amaryllis is my beloved.

Amaryllis, my lovely one, do you not believe, o my heart's sweet desire, That you are my love? Believe it thus: and if fear assails you, Doubt not its truth.1 Open my breast and see written on my heart: Amaryllis, Amaryllis, Amaryllis, Is my beloved.